jueves, 26 de noviembre de 2009

LATÍN I. Noviembre 2009

03-11-2009
Les he concretado las dos actividades complementarias que vamos a realizar el próximo mes de abril.
Viaje a Mérida, Cáceres y Trujillo, los días 22,23 y 24 de abril.
Viaje a Segóbriga el día 28 de abril de 2010.
En principio todos los alumnos están interesados en participar en las dos actividades. les anuncio el plazo para hacer la reserva. Habrá un artículo con la información referente a cada una de estas actividades.
Presentación de las frases e imagen de la semana. El próximo miércoles 11 de noviembre Antonio Muñoz presentará la figura de Julio César y Gema Corrales hablará de la muerte en Roma.
Hemos corregido los pensa del capitulum VI. Los alumnos que tenían dificultades con la asignatura no han aprovechado para ponerse al día.
Para casa: traducción de la primera página del capitulum VII.
04-11-2009
Antes de empezar el desarrollo de la sesión hoy me dirijo públicamente a dos alumnos que faltaron ayer y que acumulan ya algunas faltas. Les aclaro algunas cosas relacionadas con su comportamiento, por si todavía no lo saben. La asistencia a clase es obligatoria, aunque la matrícula en bachillerato sea voluntaria. El primer deber del alumno que se matricula es cumplir el horario del centro. No se puede faltar a clase sin una causa bien justificada. Me gusta que todos los alumnos asistan a clase y aprendan, es su derecho y su obligación. Cuando algún alumno no viene a clase se le echa de menos. Es fundamental que los alumnos valoren lo que están haciendo, que su formación como personas y ciudadanos es importante para ellos y para la comunidad. Todos necesitamos ciudadanos bien preparados. Espero que no se vuelva a repetir ni en ellos. ni en ningún otro alumno de clase. Cada día, madrugamos para aprender. Apelo a la responsabilidad de cada alumno para cumplir con su hermosa obligación, aprender, educarse. Deben ser conscientes del esfuerzo que realizamos todos, su familia, ellos mismos y toda la sociedad para tener unos ciudadanos bien preparados.

Ana Jula expone hoy su trabajo "el rapto de Europa". Comentamos el contenido y la forma. Ana Jula en los tres años que lleva en España ha progresado de manera extraordinaria y se drige sin ninguna dificultad a toda la clase. Debe mejorar el montaje de la exposición y atreverse a comunicarla sin tener el texto delante. A propósito de la exposición sale alguna palabra como "perenne", varios alumnos no conocen su significado ni el de otras palabras que parecen en la exposición, quiero que reflexionen sobre la importancia de tener un buen caudal léxico, ese caudal debe tener fuentes que lo enriquezcan, la lectura, la conversación, la escritura...Por cierto la etimología latina de perenne < perennis < per + annus: a lo largo de todo el año. En Herencia tiene una variante vulgar "*penene", esta variante ya no la conocen los alumnos, les he pedido que le pregunten a sus padres y abuelos. Les insisto en la importancia de comentar en casa y con los amigos lo que aprendemos en las aulas.
Alberto Aranda traduce perfectamente la primera página del capitulum VII.
Para casa: repasar lo visto, les recuerdo que vamos acumulando mucha materia: morfología, sintaxis, traducción, etimologías, mitología...Terminar la traducción de la lectio prima del capitulum VII
05-11-2009

Capitulum VII a verso XVIII
Ad + venio
Ad villam advenit
Pater filios salutat
A filiis salutatur
Salutor, salutaris, salutatur, salutamur, salutamini, salutantur
Salve, salvete
Aperio: abrir > apertura, aperitivo, apero. Aperire > abrir
Quod < qui, quae, quod pronombre relativo: introduce oraciones de relativo = oraciones adjetivas.
Tres tipos de oraciones subordinadas:
Sustantivas, adjetivas y adverbiales.
“Que es abierta por el portero” porteroabierta “ostiabierta”
                                                  Or sub. De relativo     
Iulius ambulat ad ostium, (quod ab ostiario aperitur.)
N/su   Vbo         ac/CC         n/suj    ab agente
La oración de relativo desempeña la misma función que su antecedente. En latín el pronombre relativo concuerda con su antecedente en género y número.
Discedo: marcharse, alejarse.
Vacuus, vacua, vacuum: vacío, vacuo
Malum, mali: manzana
“tua mater mala burra est” “tu madre come manzanas podridas”.
Pueri saccos plenos qui a servis portantur vident. “servoportado”.
Inest / insunt
Sumo, sumpsi: coger, tomar > asumir, presumir, consumir, resumir
“ya que no podemos hacer lo que queremos, queramos lo que hacemos”
Is, ea, id <
Pirum, piri
Non solum …sed etiam
Aperi saccum,
Autem “sin embargo”
Quid agit Iulia?
Currite in horto / currite in hortum
Hemos leído hasta el versus 66: Antonio Muñoz, Adrián, Jessica, Natalia Mayorga, Yara y Javier Patiño. En general han traducido bastante bien. Hemos repasado la pasiva y estudiado las oraciones de relativo.
Para casa: terminar la lectura y traducción del capitulum VII, intentaremos acabar el texto y los pensa mañana en clase.
06-11-2009

Mercedes: traducción de un texto visto. Seguimos con muchas dificultades. Debéis trabajar y tomaros el estudio con profesionalidad.
Seguimos traduciendo: Ana, Dolores, Gema y Natalia.
Corre / corred
Cirrite In hortum / in horto
Voca / vocate llamadla
Imperat / paret
Age
Ambulo, curro, discedo, venio, advenio, eo, exeo
Hic / illic
I / ite < eo
Tergeo, es, tergere > detergente (que limpia por completo)
Nonne ¿ ¿A caso no…?
Iamne…
Immo
Malum / pirum
Et / et.

           Or sub de relativo
Puer (cui Iulius malum dat) est filius eius
N/suj d/CI N/suj Ac/CD                               N/atrib
Malum, mali
Qui, quae, quod / quis quae quid/quod
Is, ea, id
Hic,        haec,     hoc                        hi            hae        haec
Hunc     hanc      hoc                        hos        has         haec
                Huius                                   horum  harum  horum
                Huic                                                      his
hoc        hac         hoc                                        his
Para casa: repaso de la lectura del capitulum VII, los pensa y los ejercicios del exercitia latina: 2,5,7 y 9.
Recordamos: para el viernes 13: “las metamorfosis” de Ovidio y para el jueves 19 de noviembre examen de todo lo visto.
10-11-2009
Presentación de la frase e imagen de la semana.
Corregimos los pensa A y B. Hemos visto varias etimologías de plenus, claudo...Hemos empezado el pensum C con una actividad interesante, traducción de las respuestas del español al latín: "los chicos esperan a su padre delante de la puerta de la casa con rosas": "pueri patrem suum ante villae ostium rosis exspectant.
Para casa: terminar los ejercicios pendientes, repasar lo visto. Deben preguntar dudas, porque si no tienen empezaremos la lectura y traducción del capitulum VIII.
11-11-2009
Hemos realizado las dos presentaciones programadas para hoy: "Iulius Caesar" de Antonio Muñoz y "la muerte en Roma" de Gema Corrales. Han mejorado las exposiciones, se nota una clara progresión desde principio de curso.
He preguntado dudas de los ejercicios pendientes de corregir.
Explicación del nuevo léxico que aparece en la lectio prima del capitulum VIII. Os dejo un enlace con el vocabulario de familia romana para que os sirva de ayuda para traducir los textos de "familia romana".
Para casa: traducir la lectio prima del capitulum VIII TABERNA ROMANA. Es conveniente que te leas el apartado correspondiente al capitulum VIII de la guía del alumno.
12-11-2009
Lectura y traducción del texto.
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes oraciones:
  • Albinus est tabernarius romanus qui gemmas et margaritas vendit.
  • Eae quae magnam pecuniam habent multa ornamenta emunt.
  • Feminae quarum viri magnam pecuniam habent multa ornamenta a viris suis accipiunt.
  • Aemilia, cuius vir pecuniosus est, multa ornamenta ab eo accipit.
  • Pecuniosus est qui magnam pecuniam habet.
  • Lydia, quae haec verba non audit, Medo digitos suos ostendit, in quibus nulli anuli sunt.
  • Lydia laeta dignum suum aspicit et amico suo osculum dat.
  • Lydia, quae Romae habitat, Medo viam monstrat.
  • Alios viros pecuniosos, quorum amicae nulla aut pauca ornamenta habent, exspectat.
Lectura dramatizada del texto de la lectio secunda: narrator (Jesús Díaz-Pavón) , Lidia (Mercedes), Medus (Víctor) et tabernarius Albinus (Antonio Javier) .
Para casa: análisis de las oraciones. Todos deben leer y traducir la lectio secunda y los alumnos indicados realizarán una lectura dramatizada.
17-11-2009
Cuando los alumnos han llegado a clase tenían en pantalla los dos versos de Catulo del poema LXXXV:
"Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris.
Nescio, sed fieri sentio et excrucior"
Estos versos los expondremos en "el foro de clásicas".
Presentación y comentario de las novedades del blog.
Os dejo el esquema del próximo examen:

EXAMEN DE LATÍN I- Nº 1
Iovis dies: 18 de noviembre de 2009. (ante diem XIV kalendas decembres) anno MMIX
Praenomen et nomina:

I.- Posteriorem scriptum traduce: (puncta 5)
2º.- De posterioribus vocabulis latinis deducta vocabula hispana scribe: (punctum 1)
3º.- Posteriora verba declina: (puncta 2)
4º.- Coniuga: (puncta 2)
5º.- Praepositionum usum explica: (punctum 1).
6º.- Ulteriorum sententiarum syntacticus resolutio et traductio: (puncta 3)
7º.- Latine Scribe: (puncta 2)
8.- Traduce: (punctum 1)
9.- Tabula posteriora identifica et explica. (puncta 2)
10.- De ulterioribus unam rem explica: (punctum 1)
18-11-2009
Jessica Mateos ha presentado su trabajo "El rapto de Perséfone".
Presentación del modelo de examen que lo realizaremos en dos sesiones, jueves y viernes. Las 6 primeras preguntas el jueves y las 4 restantes el viernes.
Hemos corregido las oraciones pendientes de análisis y traducción.
Para casa: preparar el examenς
19-11-2009
20-11-2009
Estos dos días los hemos dedicado a hacer el examen, ha sido un examen en dos sesiones.
24-11-2009
Hemos visto la frase y la imagen de la semana.
Exposiciones pendientes: 01-12-2009: La monarquía y leyendas de este período (Natalia Mayorga y Javier-Adrián). La República hasta el consulado de Mario (Natalia y Jesús María)
Les entrego los exámenes. Comentarios.
Hemos continuado la lectura y traducción del capitulum VIII con el diálogo pendiente.
25-11-2009
Libro I de "Las metamorfosis" de Ovidio. Ver artículo correspondiente.
26-11-2009

“Si luctamus, perdere possumus, si id non facimus, perditi sumus” (Si luchamos podemos perder, si no lo hacemos estamos perdidos).
Hemos continuado con la traducción del capitulum VIII. Siguen traduciendo los mismos alumnos. Hoy vamos a comprobar lo que realmente saben los alumnos y por qué algunos alumnos tienen tantas dificultades para aprender.
Varios alumnos no entablan una comunicación clara con lo que trabajamos en clase, unos porque no están lo suficientemente atentos y otros porque, aunque lo estén, o más si no lo están, no manejan muchos de los conceptos básicos de sintaxis, ni en español ni en latín. Esto hace que le resulte muy complicado entender el trabajo de clase, es difícil que pueda aprender. Este alumno va  cada vez peor, porque no entiende y como cada vez progresa menos, participa menos y entiende menos. Es muy complicado romper este círculo vicioso. Romperlo necesita un esfuerzo extraordinario por el alumno, que generalmente es el que tiene más dificultades.
En la sesión de hoy les he vuelto a dar unas pautas para poder mejorar sus posibilidades de aprendizaje. Bajo el lema de la frase que encabeza la sesión de hoy: si luctamus perdere possumus, si id non facimus, perditi sumus”.
ü  Ellos son los protagonistas fundamentales de su aprendizaje, tienen una empresa que se dedica a aprender y deben analizar en qué fallan: contenidos, método, base, etc.
ü  Deben aprovechar cada sesión: tener una hoja delante para tomar notas en clase y responder a las cuestiones que se plantean en cada sesión. Esta práctica les ayuda a mantener la concentración.
ü  Repasar lo que damos cada día en clase y leer lo que vamos a contar en la siguiente.
ü  Cada día deben dedicar 20 minutos a leer textos latinos.
ü  Los alumnos que dos meses después de empezado el curso no manejan los contenidos fundamentales: deben introducir en su planificación de trabajo una hora más cada día para poder alcanzar el nivel medio del grupo y aprovechar las clases en un plazo de 15 días.
Anoto algunos de los contenidos vistos en el aula, hemos visto mucho menos de lo programado, pero creo que la sesión ha sido muy importante para que todos los alumnos sean conscientes de cómo pueden aprender mucho más y para revisar cómo estamos aprendiendo:
Alius, alia, aliud otras  > alienum > ajeno, alienar, alienígena
Est/ Sunt + in + abl = hay
Ostendit: mostrar > ostentación
Ostendit iis (les)
Aspicite non aspice < Aspicio mirar
                                                               Or. Sub de relat
Quot nummis constat anulus( in quo gemma est)?
       Ab/CC                           N/suj    Ab/CC N/Suj
¿Cuántas monedas cuesta el anillo en el que hay una gema?
Si luctamus perdere possumus, si id non facimus, perditi sumus.
Oraciones con el verbo ser
Verbos transitivos, intransitivos y copulativos.
Oraciones de predicado nominal: aquellas en las que el núcleo del predicado es un nombre, es decir, las oraciones copulativas.
Oraciones de predicado verbal.
Id magnum pretium est!
Id es un pronombre anafórico, es decir, hace referencia a algo o a alguien que ha aparecido anteriormente.
Pretium> precio, precioso
Es de necios, confundir valor y precio. (Antonio Machado).
Necius < nescio < ne + scio
Immo
Hemos traducido hasta el versus 67.
Para casa: reflexionar sobre cómo tiene cada uno organizada su empresa de aprendizaje, repasar lo visto y terminar la traducción del capitulum VIII.

No hay comentarios:

Publicar un comentario