viernes, 30 de abril de 2010

GRIEGO II. ABRIL DE 2010

30-04-2010
Planificación de actividades para las próximas semanas: Lunes repaso de las 6 primeras fábulas de la parte primera. Martes: repaso de las fábulas 7-11 de la primera parte. Miércoles: examen de las fábulas de la 1ª parte. Para el viernes 7 me tenéis que enviar al correo los 5 temas de literatura griega, según el esquema.
Lunes 10 de mayo: repaso de las fábulas 1-7 de la parte II y para el martes 11: repaso de las fábulas 8-14 de parte II. Miércoles 12 de mayo: examen según el modelo PAEG. Viernes 14 de mayo: cantos XXI (Marta)-XXII (Estefi)-XXIII (Lucía) y XXIV (Sole).
28-04-2010
Viaje a Segóbriga.
27-04-2010
He estado unos días sin actualizar la información de griego II. Os dejo el enlace con las tres últimas fábulas que hemos traducido y comentado en clase:
ὄνος καὶ βάτραχοι.
ὄνος, ἀλώπηξ καὶ λέων.
χελιδὼν καὶ κορώνη.

El viernes repasaremos la última fábula y tendremos la presentación de los cantos  XIX-XX-de la Ilíada.
19-04-2010 Ὁ φεύγων μύλον, ἄλφιτα φεύγει.
Hemos revisado las fábulas que nos quedaban y analizado y traducido la fábula siguiente: λάρος καὶ ἴκτινος. Mañana vamos a las actividades de las Jornadas y para el miércoles analizaremos y traduciremos la siguiente fábula:  ὄνος καὶ βάτραχοι.
16-04-2010
Presentación y comentario de los cantos XVIII (Lucía) y XIX (Sole) de la Ilíada.
14-04-2010
Hemos analizado, traducido, comentado y visto los helenismos de la fábula κύων τὸ κρὲας φέρων.
Para el martes: repaso de fábulas traducidas y análisis y traducción de la siguiente.
13-04-2010
Repaso de dos fábulas de las traducidas y empezamos la traducción de la fábula de "la perra que llevaba el trozo de carne".
12-04-2010
Hemos terminado la fábula de Hermes.
09-04-2010
Lectura y comentario de los cantos 16 y 17 de la Ilíada.
07-04-2010
Hemos empezado la traducción de la fábula de Hermes y los artesanos. También hemos repasado otras fábulas traducidas.
Para casa terminar la fábula y repasar otras ya traducidas.
06-04-2010
Hemos terminado la fábula ἔλαφος καὶ λέων. 
Para casa: repaso de esta última fábula y de la primera que tradujimos αἴλουρος καὶ ὄρνεις.

No hay comentarios:

Publicar un comentario